Free registration

OUR CONCEPT OF QUALITY

The requirements of a translation can be very different. Sometimes a correct summary of a text is enough. Much higher demands are put on advertising copy to be published in several languages. That is why we offer translation in four different quality levels.

Our translators decide which quality levels they would like to provide and confirm their corresponding skills with information about their experience and related successfully completed projects. Effective structures and streamlined processes let us offer even the highest quality level translations at very reasonable prices.

No matter the quality level, every text is only translated by native speakers with the required specialist knowledge. Sophisticated search options let you find the best translator with the right expertise at the right quality level for every text.
TEXTKING Steffan, 32, aus Passau
Stefan, 32 years old, Dusseldorf
LEVEL 1: Content summary
Most important here is that the content of a text is completely and correctly transmitted into the target language. All relevant content of the source text is translated into clear and understandable language, which may include a mixture of sentences and bullet points.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- This level is appropriate, among other things, for understanding or distributing emails or protocols.
TEXTKING Linda, 40, aus Toronto
Linda, 40 years old, Toronto
LEVEL 2: Literal translation
At this level you can expect grammatically correct prose in addition to accurate content transfer. Translations at this level are strictly based on the original text. Stylistic niceties play a minor role. Native speakers will quickly recognize the resulting text as a translation.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This quality level is suited for informal communication or as a basis for further editing by the client.
TEXTKING John, 51, aus Heathrow
John, 51 years old, Heathrow
LEVEL 3: Professional texts
Level 3 translations read as though authored in the target language. They are distinguished by their fluency, for which literal translations are adapted to the stylistic characteristics of the target language.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Level 3 is recommended for formal communication and all predominantly fact based texts that the reader should not be able to recognize as translations.
TEXTKING Verena, 38, aus Heidelberg
Verena, 38 years old, Heidelberg
LEVEL 4: Effective text
Level 3 reaches its limits when symbolic language, sayings, or allusions to cultural, historical, or political landscape of a country need to be adapted to another culture.

Select level 4 when you want the translation to achieve the same effect in another culture as the original text does in its cultural context, Terminology and expression may be significantly modified for this purpose. In addition to perfect language skills, translators at this level have extensive knowledge of both the source and target culture.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Level 4 is the right choice for translating advertising texts, poetry, and all texts that need to achieve a specific effect in another culture.
Free registration
"What type of translator are you?
Register now
and let us know."