TEXTKING

Approved translation standards

We make no compromises when it comes to the quality of our work. Our translators are stylistically confident, use technical terms correctly and convey the content of texts perfectly. We understand how important these aspects are for the reputation of your business. This is why we work according to the DIN EN 15038 standard and use conventional CAT tools such as Trados, memoQ und Across.
Approved translation standards

Native speakers

All translations are performed exclusively by native speakers, each of whom is an expert in a specialist subject area. What this means for you: technically accurate translations with no compromises or cultural stumbling blocks.

In order to ensure that the right translator works on your texts, each of our translators must meet our strict entry requirements. This enables us to find an expert in your sector.

Native speakers

Sector-specific expertise

It is standard practice for translations to be precise, however, we can assure you that perfect texts are penned by our specialist translators. Our translators work on texts from one of our 12 specialist subject areas. We know that the ideal translation successfully combines sector-specific knowledge and cultural rules, while at the same time finding the right nuances.
Sector-specific expertise

Translation memory & glossary

We can learn your company’s unique language, and your subject-specific terminology and formulations. Our innovative terminology and vocabulary tools improve the text quality of your translations. This means we are not only able to deliver better texts but also save you translation costs in the long term. For every project, whether it is ten words or a million words long, a translation memory is created for you automatically, which you can refer back to at any time.
Translation memory & glossary

In-house evaluation process

Once your translation project has been finalized, there is still another step for us to complete. We use our in-house evaluation process and your feedback to assess the quality of our translators’ texts. This enables us to continually optimize our services, which benefits all parties. You as the client, the translator as service provider and TEXTKING as translation agency.
In-house evaluation process